Taal sal bring na Kiev
Taal sal bring na Kiev

Video: Taal sal bring na Kiev

Video: Taal sal bring na Kiev
Video: Илья Муромец (4K, сказка, реж. Александр Птушко, 1956 г.) 2024, Mei
Anonim
Die taal sal na Kiev
Die taal sal na Kiev

In die kinderjare is dit nog steeds vir ons moeilik om die belangrikheid van die begrip van die wetenskappe vir ons toekomstige lewe te besef. Ouers en onderwysers moet ons dwing om huiswerk te druk, te beheer, te straf … En ons neem hulle aanstoot en bly ons bes doen om van die skool te ontsnap, want dit is baie aangenamer om met 'n tou op straat te spring of te speel uitsmyters saam met die ouens! Maar dan, na baie jare, onthou ons met dankbaarheid ons onderwysers wat soveel krag en geduld in ons gelê het en ons die geleentheid gegee het om ons weg in die lewe te vind.

Met sulke dankbaarheid onthou ek nog steeds my onderwyser in Frans, wat my nie net die nodige kennis gegee het nie, maar my ook geleer het om hierdie kennis my hele lewe lank lief te hê en te geniet. Ek lees nou boeke van Franse outeurs uitsluitlik in die oorspronklike, en trek voordeel uit al die voordele wat hieruit voortspruit: soms is dit soms onmoontlik om 'n woordspel eenvoudig in Russies te vertaal; u moet oplossings soek, en al die sjarme van die vertelling gaan verlore. En hoe is dit soms interessant om nasionale spreekwoorde te vertaal, want een en dieselfde gedagte kan in heeltemal ander woorde oorgedra word! Byvoorbeeld, die spreekwoord:"

As u net 'n taal begin leer, elke dag meer en meer verryk word met nuwe kennis, voel u eers 'n skyn van euforie - nuwe letters word by woorde gevoeg, woorde na uitdrukkings, en nou probeer u u gedagtes uitdruk in 'n voorheen heeltemal onbekende taal! Dan kom daar geleidelik afkoeling en teleurstelling, omdat u nie met groot sprong kan vorder nie, maar nou moet u op een plek merk, u vaardighede slyp en die taalgrens oorkom. Wat is 'n taalgrens? Dit is wanneer u reeds baie weet, maar u verdwaal en niks verstaanbaars kan beantwoord as iemand in 'n vreemde taal met u praat nie. Om die taalgrens te oorkom, moet u probeer om die taal soveel as moontlik te praat, of selfs beter, na die land van die taal wat bestudeer word, en, soos hulle sê, 'n volledige "onderdompeling" uitvoer.

Ek kon slegs drie jaar na die gradeplegtigheid na Parys gaan. Aanvanklik was daar 'n gevoel dat mense in die hoofstad van Frankryk glad nie in Frans gepraat word nie. Daar moet op gelet word dat die Franse omgangstaal baie verskil van die literêre taal (aangesien dit inderdaad in elke taal is); buitendien is die Franse baie haastig, hulle sluk die helfte van die woorde in, en ek moes eers al my aandag trek om hulle te verstaan. Maar met watter plesier het ek later met hulle gekommunikeer! In enige winkel, kafee of net op straat was verkopers en verbygangers gelukkig om 'n gesprek met my te begin toe hulle uitvind dat ek van Rusland kom, en hulle het nie vergeet om my te prys vir my goeie Frans nie! En toe ons saam met 'n vriend gaan sit en ontspan by 'n bushalte na nog 'n rondte Paryse besienswaardighede, en 'n plaaslike ou vrou wat ons pas genader het, vra hoe lank die bus is. Ek het geantwoord dat ek dit ongelukkig net gehad het, en ek het haar genooi om te gaan sit. En dan gaan sy voort met die gesprek met haar vriend (natuurlik in Russies). Jy moes die verbaasde oë van die ou vrou gesien het - sy besluit dat ons plaaslik is!

Ten slotte wil ek sê dat kennis van tale in ons tyd nie meer 'n luukse is nie, maar 'n werklike noodsaaklikheid. Verhoudinge tussen lande ontwikkel teen 'n geweldige tempo, buitelanders onder ons is lankal nie meer 'n wonder nie, en ons onderneem voortdurend toeriste- of sakereise. Die jonger geslag is deeglik bewus daarvan dat dit sonder taal vir hulle moeilik sal wees om 'n waardige plek in die lewe te vind. Daarom is daar nou so 'n groot verskeidenheid verskillende kursusse in vreemde tale! As u besluit om 'n taal te leer voordat u na die buiteland reis, is dit beter om 'n versnelde kursus te volg. Daar sal u die nodige fondamente kry, en u kan u kennis versterk en verryk deur direk met die "sprekers" van hierdie einste taal te kommunikeer. As u 'n taal nodig het vir werk of vir plesier (as 'n ekstra stokperdjie), moet u dit lank bestudeer sonder om êrens heen te jaag. Ek wens jou in elk geval sukses toe!

Ella Boldina

Aanbeveel: